EXHIBITS to amicus curiae (www.solami.com/polanskiac.htm)
(url: www.solami.com/exhibits.htm) (emphasis added)

exhibit 1  Declaration of Appreciation by U.S. Congress, November 8, 1985


 
 
 

Ninety-ninth Congress of the United States of America
AT THE FIRST SESSION
Begun and held at the City of Washington on Thursday, the third day of January,
one thousand and nine hundred and eighty-five

Joint Resolution
To commend the people and the sovereign confederation of the neutral nation of Switzerland for their contributions to freedom, international peace, and understanding on the occasion of the meeting between the leaders of the United States and the Soviet Union on November 19-20, 1985, in Geneva, Switzerland.
Whereas Switzerland has long played a leading role among nations in the search for international peace and understanding, has generously provided its territory and assistance for international organizations and conferences, and its diplomatic services for arbitration and mediation of disputes among states; and
Whereas the government of Switzerland has for many years generously represented the diplomatic interests of other nations, including the United States, in lands where these nations have no relations; and
Whereas the United States and Switzerland share a common heritage, based on a commitment to political and religious freedoms of expression, on our shared legacy of a constitutional and Federal Government, on our commitment to human rights and the dignity of the individual, and on our firm belief that a free enterprise economy provides the greatest prosperity for the greatest number of people; and
Whereas Switzerland, and the beautiful and historic city of Geneva, ever mindful of their tradition and vocation in the search for international peace, have once again offered their territory and facilities for a major international meeting, on the occasion between the leaders of the United States and the Soviet Union, on November 91-20, 1985:
Now, therefore, be it
Resolved by the Senate and House of Representatives of the United States of AMerica in Congress assembled,  That it is the sense of the Congress that, in recognition of their many contributions and as an expression of the warm gratitude of the American people for the strong bonds of friendship which have long existed between our two great democracies, the people and nation of Switzerland are to be commended for all they have done throughout this century in the search for freedom, international peace, and understanding.
(see also: www.solami.com/diplomacy.htm¦ .../edouardbrunner.htm | .../summit.htm ¦ .../commercetreaties.htm¦


exhibit 2   Friendship, Reciprocal Establishments, Commerce and Extradition Convention, Nov 25, 1850: SR 0.142.113.361

Convention signed at Bern November 25,1850
Senate advice and consent to ratification, with amendments, March 7, 1851 (1)
Ratified by the President of the United States, with amendments, March 12, 1851 (1)
Senate advice and consent to ratification of "new draft", with amendments, May 29,1854 (1)
Ratified by Switzerland July 30,1855
"New draft" ratified by the President of the United States, with amendments, November 6,1855 (1)
Ratifications exchanged at Washington November 8,1855
Entered into force November 8,1855
Proclaimed by the President of the United States November 9,1855
    Articles VIII to XII, inclusive, terminated March 23, 1900 (2);
    articles XIII to XVII, inclusive, superseded March 29, 1901, by treaty of May 14,1900 (3)
 
 
 

exhibit 2

FRIENDSHIP, RECIPROCAL ESTABLISHMENTS,
COMMERCE, AND EXTRADITION

11 Stat. 587; Treaty Series 353
    The United States of America and the Swiss Confederation, equally animated by the desire to preserve and to draw more closely the bonds of friendship which so happily exist between the two Republics, as well as to augment, by all the means at their disposal, the commercial intercourse of their respective citizens, have mutually resolved to conclude a General Convention of Friendship, Reciprocal Establishments, Commerce, and for the Surrender of Fugitive Criminals.
    For this purpose, they have appointed as their Plenipotentiaries, to wit:
    The President of the United States, A. Dudley Mann, Special Agent of the United States on a mission to the Swiss Confederation, and
    The Swiss Federal Council, Henry Druey, President of the Swiss Confederation, Director of the Political Department, and Frederick Frey-Herosee, Member of the Federal Council, Director of the Department of Commerce and of Tolls, who, after a communication of their respective full powers, have agreed to the following articles:

ARTICLE I

    The citizens of the United States of America and the citizens of Switzerland shall be admitted and treated upon a footing of reciprocal equality in the two countries, where such admission and treatment shall not conflict with the Constitutional or legal provisions as well Federal as State and Cantonal of the contracting parties. The citizens of the United States and the citizens of Switzerland, as well as the members of their families, subject to the Constitutional and legal provisions aforesaid, and yielding obedience to the laws, regulations and usages of the country wherein they reside, shall be at liberty to come, go, sojourn temporarily, domiciliate or establish themselves permanently, the former in the Cantons of the Swiss Confederation, the Swiss in the States of the American Union, to acquire, possess and alienate therein property (as is explained in Article V); to manage their affairs, to exercise their profession, their industry and their commerce, to have establishments, to possess warehouses, to consign their products and their merchandise, and to sell them by wholesale or retail, either by themselves, or by such brokers or other agents as they may think proper; they shall have free access to the Tribunals and shall be at liberty to prosecute and defend their rights before courts of Justice, in the same manner as native citizens, either by themselves, or by such advocates, attorneys or other agents as they may think proper to select. No pecuniary or other more burdensome condition shall be imposed upon their residence or establishment, or upon the enjoyment of the above-mentioned rights than shall be imposed upon citizens of the country where they reside, nor any condition whatever, to which the latter shall not be subject.
    The foregoing privileges however shall not extend to the exercise of political rights nor to a participation in the property of communities, corporations or institutions of which the citizens of one party, established in the other, shall not have become members or co-proprietors.

ARTICLE II

    The citizens of one of the two countries, residing or established in the other, shall be free from personal military service, but they shall be liable to the pecuniary or material contributions, which may be required, by way of compensation, from citizens of the country where they reside, who are exempt from the said service.
    No higher impost, under whatever name, shall be exacted from the citizens of one of the two countries, residing or established in the other, than shall be levied upon citizens of the country in which they reside, nor any contribution whatsoever to which the latter shall not be liable.
    In case of war or of expropriation for purposes of public utility, the citizens of one of the two countries residing or established in the other shall be placed upon an equal footing with the citizens of the country in which they reside, with respect to indemnities for damages they may have sustained.

ARTICLE III

    The citizens of one of the two Republics, residing or established in the other, who shall desire to return to their country, or who shall be sent thither by a judicial decision, by an act of police, or in conformity with the laws and regulations on morals and mendicity, shall be received at all times and under all circumstances, they, their wives and their legitimate issue, in the country to which they belong, and in which they shall have preserved their rights, in conformity with the laws thereof.

ARTICLE IV

    In order to establish their character as citizens of the United States of America or as citizens of Switzerland, persons belonging to the two contracting countries shall be bearers of passports, or of other papers in due form, certifying their nationality as well as that of the members of their family, furnished or authenticated by a diplomatic or consular Agent of their nation, residing in the one of the two countries which they wish to inhabit.

ARTICLE V

    The citizens of each one of the contracting parties shall have power to dispose of their personal property, within the jurisdiction of the other, by sale, testament, donation or in any other manner, and their heirs, whether by testament or ab intestato, or their successors, being citizens of the other party, shall succeed to the said property or inherit it, and they may take possession thereof, either by themselves or by others acting for them; they may dispose of the same as they may think proper, paying no other charges than those to which the inhabitants of the country wherein the said property is situated shall be liable to pay in a similar case. In the absence of such heir, heirs, or other successors, the same care shall be taken by the authorities, for the preservation of the property, that would be taken for the preservation of the property of a native of the same country, until the lawful proprietor shall have had time to take measures for possessing himself of the same.
    The foregoing provisions shall be applicable to real estate, situated within the States of the American Union or within the Cantons of the Swiss Confederation in which foreigners shall be entitled to hold or inherit real estate. But in case real estate, situated within the territories of one of the contracting parties, should fall to a citizen of the other party, who, on account of his being an alien, could not be permitted to hold such property, in the State or in the Canton in which it may be situated, there shall be accorded to the said heir or other successor such term as the laws of the State or Canton will permit to sell such property; he shall be at liberty at all times to withdraw and export the proceeds thereof without difficulty and without paying to the Government any other charges than those which, in a similar case would be paid by an inhabitant of the country in which the real estate may be situated.

ARTICLE VI

    Any controversy that may arise among the claimants to the same succession, as to whom the property shall belong, shall be decided according to the laws and by the Judges of the country in which the property is situated.

ARTICLE VII

    The contracting parties give to each other the privilege of having, each, in the large cities and important commercial places of their respective States, Consuls and Vice-Consuls of their own appointment, who shall enjoy the same privileges and powers, in the discharge of their duties, as those of the most favored nations. But before any Consul or Vice-Consul shall act as such, he shall, in the ordinary form, be approved of by the Government to which he is commissioned.
    In their private and business transactions, Consuls and Vice-Consuls shall be submitted to the same laws and usages as private individuals, citizens of the place in which they reside.
    It is hereby understood that in case of offense against the laws, by a Consul or a Vice-Consul, the government to which he is commissioned, may, according to circumstances, withdraw his exequatur, send him away from the country, or have him punished in conformity with the laws, assigning to the other government its reasons for so doing.
    The archives and papers belonging to the Consulates shall be respected inviolably, and under no pretext whatever shall any magistrate, or other functionary, visit, seize, or in any way interfere with them.
[ARTICLE VIII [4]
   In all that relates to the importation, exportation and transit of their respective products, the United States of America and the Swiss Confederation shall treat each other, reciprocally, as the most favored Nation, Union of Nations, State or Society, as is explained in the following articles.

ARTICLE IX

    Neither of the contracting parties shall impose any higher or other duties upon the importation, exportation or transit of the natural or industrial products of the other, than are or shall be payable upon the like articles, being the produce of any other country, not embraced within its present limits.

ARTICLE X

    In order the more effectually to attain the object contemplated in article VIII, each of the contracting parties hereby engages not to grant any favor in commerce to any Nation, Union of Nations, State, or Society, which shall not immediately be enjoyed by the other party.

ARTICLE XI

    Should one of the contracting parties impose differential duties upon the products of any nation, the other party shall be at liberty to determine the manner of establishing the origin of its own products, destined to enter the country by which the differential duties are imposed.

ARTICLE XII

    The Swiss territory shall remain open to the admission of articles arriving from the United States of America; in like manner, no port of the said States shall be closed to articles arriving from Switzerland, provided they are conveyed in vessels of the United States or in vessels of any country having free access to the ports of said States. Swiss merchandise arriving under the flag of the United States or under that of one of the nations most favored by them, shall pay the same duties as the merchandise of such nation; under any other flag, it shall be treated as the merchandise of the country to which the vessel belongs.
    In case of ship-wreck and of salvage on the coasts of the United States, Swiss merchandise shall be respected and treated as that belonging to citizens of the said States.
    The United States consent to extend to Swiss products, arriving or shipped under their flag, the advantages which are or shall be enjoyed by the products of the most favored nation, arriving or shipped under the same flag.
    It is hereby understood that no stipulation of the present article shall in any manner interfere with those of the four aforegoing articles, nor with the measures which have been or shall be adopted by either of the contracting countries in the interest of public morality, security or order.]
[ARTICLE XIII [5]
    The United States of America and the Swiss Confederation, on requisitions made in their name through the medium of their respective diplomatic or consular Agents, shall deliver up to justice persons who, being charged with the crimes enumerated in the following article, committed within the jurisdiction of the requiring party, shall seek asylum or shall be found within the territories of the other: Provided, That this shall be done only when the fact of the commission of the crime shall be so established as to justify their apprehension and commitment for trial, if the crime had been committed in the country where the persons, so accused, shall be found.

ARTICLE XIV

    Persons shall be delivered up, according to the provisions of this Convention, who shall be charged with any of the following crimes, to wit:
    Murder, (including assassination, parricide, infanticide and poisoning);
    Attempt to commit murder;
    Rape;
    Forgery, or the emission of forged papers;
    Arson;
    Robbery with violence, intimidation, or forcible entry of an inhabited house;
    Piracy;
    Embezzlement by public officers, or by persons hired or salaried, to the detriment of their employers, when these crimes are subject to infamous punishment.

ARTICLE XV

    On the part of the United States the surrender shall be made only by the authority of the Executive thereof, and on the part of the Swiss Confederation, by that of the Federal Council.

ARTICLE XVI

    The expenses of detention and delivery, effected in virtue of the preceding articles, shall be at the cost of the party making the demand.

ARTICLE XVII

    The provisions of the aforegoing articles, relating to the Surrender of Fugitive Criminals, shall not apply to offenses committed before the date hereof, nor to those of a political character.]
ARTICLE XVIII
    The present Convention is concluded for the period of ten years, counting from the day of the exchange of the ratifications; and if one year before the expiration of that period, neither of the contracting parties shall have announced, by an official notification, its intention, to the other, to arrest the operations of said Convention, it shall continue binding for twelve months longer, and so on, from year to year, until the expiration of the twelve months which will follow a similar declaration, whatever the time at which it may take place.

ARTICLE XIX

    This Convention shall be submitted, on both sides, to the approval and ratification of the respective competent authorities of each of the contracting parties, and the ratifications shall be exchanged at the City of Washington, as soon as circumstances shall admit.
    In faith whereof the respective Plenipotentiaries have signed the above articles, under reserve of the abovementioned ratifications, both in the English and French languages, and they have thereunto affixed their seals.

Done, in quadruplicate, at the City of Berne, this twenty-fifth day of November, in the year of our Lord one thousand eight hundred and fifty.
A. DUDLEY MANN                    H. DRUEY                    F. FREY-HEROSEE

____________
1     For texts of U.S. and Swiss amendments and for a detailed study of this convention, see 5 Miller 845. The text printed here is the amended text ai proclaimed by the President.
2     Pursuant to notice of termination given by the United States Mar. 23, 1899 [see related observations, contained in message of Swiss Federal Council of 1936 on the Swiss-US "Reciprocal Trade" Agreement of 9 January 1936: "Our exports haven't particularly suffered from this [formal lifting of the most-favored-nation clause, which essentially followed the growing US isolationist tendencies and its high-tariff commerce policies], as the two countries accorded each other autonomously the same most-favored-nation treatment for their exportations." FEUILLE  FEDERALE, vol. I 1936, p. 489]
3     TS 354, post, p. 904.
894-900
 
 
 
 

exhibit 3   US/Swiss Mutual Legal Assistance Treaty, May 25, 1973: SR 0.351.933.6

(download here: http://www.solami.com/USCHlegal.pdf)

exhibit 4   Swiss/US Extradition Treaty, 14 November 1990: SR 0.353.933.6

(download here:http://frwebgate.access.gpo.gov/cgi-bin/getdoc.cgi?dbname=104_cong_documents&docid=f:td009.104.pdf)

exhibit 5   Motion 09.4269 "National damages due to negligence of bilateral treaties", December 11, 2009

09.4269   Motion

Introduced by  Freysinger Oskar
Date of submission    11.12.2009
Submitted in Swiss National Council
Not yet debated

National damages due to negligence of bilateral treaties

The Federal Council is requested to block the eventual extradition to the United States of Roman Polanski and protected data, at least as long as it is not established that such action would not damage any sovereignty or other essential Swiss interests. In the event, the United States would have to provide adequate guarantees that such action would not amount to a further alibi exercise aimed in fact at subverting the Swiss ordre public. Guarantees that it would not either undermine the economic courant normal which is a critically important feature of the permanent Swiss neutrality, e.g. in relation to Iran, and which was jeopardized in the case of the US extradition request for Marc Rich. And guarantees that its real objetive were not to fine-tune the machinery for arresting further globe-trotting Swiss bankers, lawyers and other fiduciaries. [www.solami.com/extradition.htm]

Development

    The undersigned members of the Swiss National Council take exception to the Federal Council's declaration, made in Parliament on December 7, 2009 (09.5624), stating that Switzerland "cannot refuse" the extradition to the United States of persons and protected data.
    According to time-tested practices of international public law and valid treaties (SR 0.142.113.361; SR 0.351.933.6; SR 0.353.933.6; EU/US Agreement on mutual legal assistance of June 25, 2003[: www.solami.com/USEU.htm]), in relation with the most-favored-nation clauses contained in the latter, it automatically falls on the competent authorities to also examine and, in the event even in penal cases, to refuse the extradition of persons or protected data, in light of the general clauses concerning the protetion of "sovereignty, security, ordre public and other essential interests." This is the more so as the treaty partners - either tacitly or explicitly - have established and continued a corresponding bilateral practice (as is the case in Swiss-American relations in the wake of the strongly rejected US extradition request for Marc Rich who was prosecuted for "trading with the enemy" [- www.solami.com/marcrich.htm]).
    The spontaneous inquiries and data transmissions to US authorities which preceeded the arrest of Roman Polanski on September 26, 2009, have produced not only an avoidable additional burden on our foreign relations but have made this arrest possible in the first place. In order to avoid further auto-goals, a detailed investigation of these actions and corresponding corrective measures are called for. Our dignity, sovereignty and peculiar interests are to be better safeguarded, as other cases of foreign ambitions have shown to be possible.

Co-signatories (15)
Baettig Dominique, Baumann J. Alexander, Bigger Elmar, Bignasca Attilio, Glauser-Zufferey Alice, Glur Walter, Kaufmann Hans, Kunz Josef, Perrin Yvan, Reimann Lukas, Reymond André, Schenk Simon, Schibli Ernst, Stamm Luzi, von Rotz Christoph
 
 
 
 
 

exhibit 6   Swiss National Council, question hour, December 7, 2009

Nationalrat - Wintersession 2009 - Neunte Sitzung - 07.12.09-14h30
Conseil national - Session d'hiver 2009 - Neuvième séance - 07.12.09-14h30

09.5624   Fragestunde. Frage Freysinger Oskar.
Straftaten. Gesuche um Auslieferung
[siehe Entwurf, der zufolge Beschränkung auf 500 Anschläge gekürzt werden musste]

Heure des questions. Question Freysinger Oskar.
Infractions. Demandes d'extradition

Einreichungsdatum 07.12.09     Date de dépôt 07.12.09

Eingereichter Text
Trifft es zu, dass auch nach dem 11. September 2001 im Falle von Straftaten Gesuche um Auslieferung von Personen oder geschützten Daten stets auch unter dem Vorbehalt der Wahrung der "Souveränität, Sicherheit, Ordre public und anderen wesentlichen Interessen" zu prüfen und allenfalls zu verweigern sind und dass Artikel 267 StGB (diplomatischer Landesverrat) Schweizer Beamte und Dienststellen auch davon abhalten soll, aus eigener Initiative fremden Stellen spontan Informationen zukommen zu lassen, welche die Interessen der Schweiz gefährden könnten?

Texte déposé
N'est-il pas vrai que, même après les événements du 11 septembre 2001, les demandes d'extradition de personnes ou de livraison de données protégées motivées par une infraction doivent continuer à être examinées sous l'angle des atteintes "à la souveraineté, à la sécurité, à l'ordre public ou à d'autres intérêts essentiels", pour être rejetées le cas échéant, et que l'article 267 Code pénal (Trahison diplomatique) doit notamment empêcher les agents de la fonction publique et les services officiels suisses de faire parvenir de leur propre chef à un service étranger des informations spontanées qui pourraient léser les intérêts de la Suisse?

Widmer-Schlumpf Eveline, Bundesrätin: Gemäss Artikel 1a des Bundesgesetzes über internationale Rechtshilfe in Strafsachen vom 20. März 1981 ist bei der Leistung von Rechtshilfe an andere Staaten den Hoheitsrechten, der Sicherheit, der öffentlichen Ordnung oder anderen wesentlichen Interessen der Schweiz Rechnung zu tragen. Daran haben auch die Anschläge in den USA vom 11. September 2001 nichts geändert. Diese Kautelen gelten nur, soweit sie in Staatsverträgen vereinbart wurden. Das ist bei den bestehenden Auslieferungsverträgen nicht der Fall. Nach feststehender Rechtsprechung kann der ersuchte Staat deshalb gestützt auf den eigenen Ordre public die Auslieferung nicht verweigern. Bei der akzessorischen Rechtshilfe sind demgegenüber derartige Ablehnungsgründe in den jeweiligen Staatsverträgen üblich. Eine allfällige Bestrafung von schweizerischen Beamten oder Dienststellen nach Artikel 267 des Schweizerischen Strafgesetzbuches setzt neben der Erfüllung der Tatbestandselemente dieses Artikels voraus, dass eine Übermittlung von spontanen Informationen in Missachtung gesetzlicher oder staatsvertraglicher Bestimmungen, welche eine solche Übermittlung erlauben oder gebieten, erfolgt ist.

Freysinger Oskar (V, VS): Frau Bundesrätin, meine Frage betrifft natürlich speziell auch den Fall Polanski, bei dem offenbar Informationen weitergeleitet wurden. Entspricht das Ihrer Ansicht nach diesen Gesetzesvorschriften?

Widmer-Schlumpf Eveline, Bundesrätin: Die Informationen, die vermittelt wurden, bestanden in einer Anfrage, ob der Eintrag im Ripol bzw. die Anzeige bei Interpol noch vorhanden sei, nichts weiter. Das entspricht dem Vertrag, den wir mit den USA haben; das entspricht auch dem Gesetz über die internationale Rechtshilfe in Strafsachen.
 
 
 
 


exhibit 7   Swiss Penal Code article 267 (diplomatic treason)

Article 267    Diplomatic Treason  (ch.1. al.3 % 4, and ch.3: unauthorized translation)
    The representative of the Swiss Confederation who engages in negociations with a foreign government with the intent to harm the Confederation,
    shall be punished with jail of no less than one year.
3. In case of negligence, the punishment shall be up to three years of jail or a fine.

Art. 267    Diplomatischer Landesverrat
1.  Wer vorsätzlich ein Geheimnis, dessen Bewahrung zum Wohle der Eidgenossenschaft geboten ist, einem fremden Staate oder dessen Agenten bekannt oder zugänglich macht,
    wer Urkunden oder Beweismittel, die sich auf Rechtsverhältnisse zwischen der Eidgenossenschaft oder einem Kanton und einem ausländischen Staate beziehen, verfälscht, vernichtet, beiseiteschafft oder entwendet und dadurch die Interessen der Eidgenossenschaft oder des Kantons vorsätzlich gefährdet,
    wer als Bevollmächtigter der Eidgenossenschaft vorsätzlich Unterhandlungen mit einer auswärtigen Regierung zum Nachteile der Eidgenossenschaft führt,
    wird mit Freiheitsstrafe nicht unter einem Jahr bestraft.
2.  Wer vorsätzlich ein Geheimnis, dessen Bewahrung zum Wohle der Eidgenossenschaft geboten ist, der Öffentlichkeit bekannt oder zugänglich macht, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft.
3.  Handelt der Täter fahrlässig, so ist die Strafe Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe.

Art. 267    Trahison diplomatique
1.  Celui qui, intentionnellement, aura révélé ou rendu accessible à un Etat étranger ou à l置n de ses agents un secret que l段ntérêt de la Confédération commandait de garder,
    celui qui aura falsifié, détruit, fait disparaître ou soustrait des titres ou des moyens de preuve relatifs à des rapports de droit entre la Confédération ou un canton et un Etat étranger et aura ainsi, intentionnellement, compromis des intérêts de la Confédération ou d置n canton,
    celui qui, en sa qualité de représentant de la Confédération, aura intentionnellement conduit au détriment de celle-ci des négociations avec un gouvernement étranger,
    sera puni d置ne peine privative de liberté d置n an au moins.
2.  Celui qui, intentionnellement, aura révélé ou rendu accessible au public un secret que l段ntérêt de la Confédération commandait de garder, sera puni d置ne peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d置ne peine pécuniaire.
3.  La peine sera une peine privative de liberté de trois ans au plus ou une peine pécuniaire si le délinquant a agi par négligence.
 

exhibit 8   Declaration of Anton Keller

1.    I am a Swiss citizen, advising members of the Swiss Parliament, notably on matters of Swiss-American relations, with first-hand knowledge of matters related to the sought-after extradition to the United States of Mr.Roland Polanski, and, if called upon to do so, I could and would testify competently thereto under oath.

2.    On December 13, I have notified by phone Mr.Polanski personally of the Swiss parliamentary motion 09.4269 and its public accessability at www.solami.com/extraditionstop.htm, as it concerns him directly. I have not been in contact with Mr.Polanski before or after that, and I have neither sought from nor been offered by either him or any of his representatives any solicitation for my services. In the course of drafting said motion, and based on elements detailed in paragraphs 4 and 5 of today's amicus curiae, I have advised Mr.Polanski's Swiss lawyer of the likelihood of a political intervention against the extradition process under way, and I repeatedly but unsuccessfully sought to obtain some technical information from him. After New Year, and with the same objective, I have called on Mr.Polanski's American lead lawyer and am still looking forward to receive the information requested.

3.     I declare under penalty of perjury that the foregoing is true and correct and that this declaration, the amicus curia and its other exhibits are executed from Switzerland on this January 19, 2010.