JERUSALEM PEACE TREATY of JAFFA
concluded between Holy Roman Emperor Frederick II (the Great) of Hohenstaufen
and Sultan of Babylon and Damascus Malik al-Kamel, represented by Fakhr el-Din,
on 11 February 1229 in Jaffa, entry into force: 18 February 1229
(Encyclopaedia Britannica, 1969, vol. 9, p.824;
map of the Kingdom of Jerusalem after 1229: www.solami.com/kingdommap.pdf ¦ .../crusades.htm
(url: www.solami.com/jaffa.htm | .../jaffa1.html ¦ .../UNGA.htm | .../NPT.htm | .../britishgas.htm ¦ .../iranmail2.htm)

TEXT  (english, français, deutsch; based on the key articles, published in old French and Latin, in: J.-L.-A. Huillard-Bréholles, "Friderici Secundi - Historia Diplomatica", tomus III, Excudebant Plon Fratres, Parisis MDCCCLII (www.solami.com/latin.pdf - 564 KB; html version is reproduced below:); the editor wishes to express his appreciation for the generous assistance obtained in the search for, translation and analysis of the below-presented material, notably to Franz Blankart, Peter Böckli, Bernard Gallimar, Irina Gerassimova (UN Library), Patrick Martin, Gilbert Morris, François Parmentier, Philippe Plantade, Gerard Le Roux, Sidri Saieb (ISDC), Fritz Sturm, Philip Wainwright; sources and comments, including translations thereof - notably of the Arab original treaty text - being solicited by the editor for inclusion on this site):
 

ENGLISH TRANSLATION  (draft: please send to the editor suggestions, comments and proposed formulations reflecting your related science, insights, etc.):

Article  1

The Sultan remits Jerusalem to the Emperor and his prefects.  The Emperor can dispose of and protect Jerusalem as he pleases.

Article  2

The Emperor shall respect the inviolability of Golgatha, not only with regard to the Temple of Salomon and the Temple of Our Lord, but also with regard to the surrounding wall and the related structures.  He shall not tolerate any disturbance whatsoever of these Holy Sites, not even by Francs of whatever generation.  And he shall see to it that they will place these sites into the hands and protection of the Sarrazins without charging anything, so that the latter may conduct their prayers there and proclaim their law without either interdiction or contradiction, and that the keys to the doors of the enclosure of these Holy Sites shall forever remain in the hands of its servants and guardiens.

Article  3

No Sarrazin [i.e. all non-Catholics, be they Christian Orthodox, Copt, Jewish or Muslim, Arab, Egyptian, Kurd or Turk] shall be prevented from travelling innocently on pilgrimage to Bethlehem.

Article  4

A Franc deeply appreciating the majesty and dignity of the Temple of Our Lord may worship there.  However, if he lacks that faith, his presence in that place shall not be allowed.

Article  5

A Sarrazin who caused damage to another Sarrazin while in Jerusalem shall be brought before a Sarrazin court.

Artikel  6

The Emperor shall not assist any Francs or Sarrazins engaged in fighting, or intending to fight, any other Sarrazins.  If war breaks out, he will also not assist or cause anybody to assist or become an ally of those who started the hostilities.  And he will neither join the latter, nor assist them with either provisions or troops.

Article  7

The Emperor will turn away all those with bad intentions both from the territory of the Sultan Malik el Kamel and from the territory which is the object of the truce and, as much as possible, he will defend these territories with the armed forces of his vassalls and of his imperial guard as well as with his treasures.

Article  8

In the event of Francs intending to act in contradiction of the stipulations of this treaty, the Emperor shall defend the Sultan and prevent his vassalls and armed forces from any such actions.

Article  9

Tripolis and its territorium, Chrach, Castel Blanc, Tortose, Margat and Antiocha and what, be it in times of war or peace, will be found there, shall remain in their status.  The Emperor shall prevent any assistance to the leaders of these towns which might be given by his people, armed forces or residents or visitors of this territory.
 
 

TRADUCTION FRANÇAISE  (draft: please send to the editor suggestions, comments and proposed formulations reflecting your related science, insights, etc.):

Article  1

Le Sultan remet Jerusalem à l'Empereur et à ces préfets.  L'Empereur peut disposer de Jerusalem et le protéger comme bon lui semble.

Article  2

L'Empereur respectera l'inviolabilité de Golgatha, non seulement en ce qui concerne le Temple de Salomon et le Temple de Notre Seigneur, mais tout spécialement le mur de protection et toutes les dépendances.  Il ne tolerera point la moindre inquiétude de ces lieux saints, même pas par des Francs de quelque génération que ce soit.  Et il veillera qu'ils mettront ces lieux en les mains et dans la garde des Sarrazins sans rien y gagner pour que ces derniers puissent y faire leurs prières et crier leur loi sans aucune interdiction ni contradiction, et que les clés des portes de l'enceinte de ces lieux saints seront à tout jamais dans les mains de leurs serviteurs et gardiens.

Article  3

Aucun Sarrazin [à savoir les non-catholiques, qu'il soit chrétien orthodoxe, copte, juive, musulman, arabe, egyptien, kurde ou turque] sera empêché de voyager innocemment en pélérinage à Béthléhem.

Article  4

Un Franc impregné d'une croyance profonde pour la majesté et la dignité du Temple de Notre Seigneur, et qui souhaite y prier, en sera autorisé.  En absence de cette croyance, sa présence dans ces lieux ne sera point autorisée.

Article  5

Tout Sarrazin qui a causé de dommage à un autre Sarrazin pendant qu'il était à Jerusalem sera jugé par une cour Sarrazine.

Article  6

L'Empereur n'assistera aucun Franc ou Sarrazin engagé en combat, ou qui aurait l'intention à mener combat, avec quelconque autre Sarrazin.  Si une guerre a été déclanché, il n'assistera pas, et il ne causera non plus d'assister ou à devenir un allié de celui qui aurait déclanché les hostilités.  Il ne joindra pas ce dernier, et il ne l'assistera ni avec des provisions ni avec des troupes.

Article  7

L'Empereur détournera tous ceux qui auraient l'intention de mal faire en la terre du Sultan Malik el Kamel et en la terre qui fait l'objet de la trève et, pour autant qu'il en peut, il défendra ces terres avec les forces armées de ses vassaux et de son corps de garde ainsi qu'avec ses biens.

Article  8

Au cas où des Francs agiraient en contradiction des conditions de ce traité, l'Empereur défendra le Sultan et empêchera ses vassaux et ses forces armées de tout acte semblable.

Article  9

Tripolis et ses terres, Chrach, Castel Blanc, Tortose, Margat et Antioche, ainsi que tout ce qui s'y trouve, soit en temps de guerre ou de paix, sera maintenu dans l'état.  L'Empereur empêchera toute assistance aux chefs de ces villes qui pourrait être apportée par ses hommes, forces armées, résidants ou visiteurs de ce territoire.
 
 

DEUTSCHE ÜBERSETZUNG  (draft: please send to the editor suggestions, comments and proposed formulations reflecting your related science, insights, etc.):

Artikel  1

Der Sultan übergibt dem Kaiser und seinen Präfekten Jerusalem. Der Kaiser kann über die Stadt nach Gutdünken verfügen und sie schützen.

Artikel  2

Der Kaiser respektiert die Unverletzlichkeit von Golgatha, nicht nur betreffend den Tempel von Salomon und den Tempel Domini, sondern auch bezüglich der umgebenden Schutzmauer und der dazugehörenden Bauten.  Er toleriert keinerlei Störung dieser Heiligen Stätte, auch nicht durch irgendwelche Franken.  Und er sorgt dafür, dass diese Stätte ohne Entgelt in die Hände und die Obhut der Sarrazenen gelegt werden, auf dass diese dort ihre Gebete verrichten und ihren Geboten nachkommen können ohne gestört oder behelligt zu werden, und dass die Schlüssel zu diesen Heiligen Stätten auf ewig in den Händen ihrer Diener und Bewacher bleiben.

Artikel  3

Kein Sarrazen [d.h. alle Nicht-Katholiken, wie orthodoxe Christen, Kopten, Juden oder Muselmanen, Araber, Ägypter, Kurden oder Türken] soll daran gehindert werden, in friedlicher Absicht nach Bethlehem zu pilgern.

Artikel  4

Hat ein Franke festen Glauben an Majestät und Würde des Tempels unseres Herrn und will dort beten, so wird ihm dies gestattet. Fehlt dieser Glaube dann darf ihm der Aufenthalt in diesem Bezirk nicht gestattet werden.

Artikel  5

Fügt in Jerusalem ein Sarazene einem anderen Sarazenen Schaden zu, dann wird er vor sarazenische Gerichte geladen.

Artikel  6

Der Kaiser wird weder einem Franken, wer es auch immer sei in irgendeiner Weise Hilfe leisten noch einem Sarazenen, wenn diese gegen Sarazenen, wer diese auch nach diesem Vertrag sind, kämpfen oder Krieg führen wollen. Bei Kriegsausbruch wird er niemanden veranlassen oder entsenden oder sich mit jemandem verbünden, der Kampfhandlungen einleitete. Er wird sich ihnen auch weder anschliessen noch durch Proviant oder Truppen Hilfe leisten.

Artikel  7

Der Kaiser wird all jene, welche mit schlechten Absichten kommen, sowohl vom Hoheitsgebiet des Sultans Malik el Kamel, als auch vom Waffenstillstandsgebiet fernhalten, und er wird diese Gebiete soweit wie möglich schützen sowohl mit Hilfe der bewaffneten Kräfte seiner Untertanen und seiner Leibwache, als auch mit seinem Vermögen.

Artikel  8

Sollten Franken beabsichtigen, den geschlossenen Vereinbarungen oder wovon in diesem Vertrag die Rede war zuwider zu handeln, so hat der Kaiser den Sultan zu verteidigen und Vasallen und Heer von solchen Absichten abzuhalten.

Artikel  9

Tripolis und seine Umgebung, Chrach, Castel Blanc, Tortose, Margat und Antiocha, und was dort in Krieg oder Frieden gefunden wird, verbleiben in ihrem Status. Der Kaiser wird seine Leute, sein Heer und die in diesem Territorium befindlichen Aufenthalter und Zuzüger, gleich ob es Franken, Ansässige oder Fremde sind, hindern den Herren dieser Orte Hilfe zu leisten.
 
 

HISTORIA DIPLOMATICA
FRIDERICI SECUNDI
SIVE
CONSTITUTIONES, PRIVILEGIA, MANDATA, INSTRUMENTA QUAE SUPERSUNT
ISTIUS IMPERATORIS ET FILIORUMI EJUS.
ACCEDUNT EPISTOLAE PAPARUM ET DOCUMENTA VARIA.
COLLEGIT, AD FIDEM CHARTARUM ET CODICUM RECENSUIT,
JUXTA SERIEM ANNORUM DISPOSUI ET NOTIS ILLUSTRAVIT
J.-L.-A. HUILLARD-BRÉHOLLES.
AUSPICIIS ET SUMPTIBUS
H. DE ALBERTIS DE LUYNES,
UNIUS EX ACADEMIAE INSCRIPTIONUM SOCIIS.
TOMUS III.
PARISIIS
EXCUDEBANT PLON FRATRES,
36, VIA DICTA VAUGIRARD.
MDCCCLII.

p. 86 FRIDERICI SECUNDI [ANN. 1229.

[18 februarii] Transcriptum capitulorum treugae ab imperatore Friderico cum soldano Babyloniae initae, quae Patriarcha Hierosolymitanus Papae direxit cum animadversionibus in modum vituperii (1).
(Edider. RAYNALD., AnnaL eccles., ad ann. 1229, § XV et seqq. - PERTZ, Monum. Hist. Germ., t.IV, p.260.)

Capitulum I. Sultanus Hierosolymam imperatori ejusque prefectis tradit
ut de ea quocumqne modo pro arbitrio disponat communiatve (a).

§ Notandum quod imperatori sive balivis suis fit concessio, non facta
de Ecclesia vel christianitate vel peregrinis aliqua mentione, et ita apparet
quod secundum formam tregue nullus polest eam munire vel retinere
nisi imperator vel ballivi sui. Item notandum quod Soldanus de jure non
habuerit potestatem concedendi, cum super hoc violentia inferatur soldano
Damasci qui earn possidebat nec treugam jurare voluit nec ratam dictam
concessionem habere.
Capitulum II. Imperator non occupabit attinget ve Geemelaza (2) quod
Salomonis templum est nec templum Domini vel quidquam eorum ambitu
complexuque contentum, nec pati debet Francum ullum cujuscumque
gentis fuerit hec invadere, sed nullo prorsus immutato erunt in potestate
et manu Sarracenorum qui ea ad orationes suas fundendas suamque legem
proclamandam obtinebunt, nulla iis prohibitione aut contradictione facta,
clavesque portarum que in ambitu locorum sunt apud eos qui ad ea loca
instruenda curandaque resident remanebunt, nec in posterum ipsis
eripientur .
§ Hec est abusio manifesta que expositione non indiget: hec est con-
ventio Christi ad Belial: per hoc apparet si frequentatio psalmi illius:
Deus venerunt gentes, cessare debeat, cum adhuc templum sanctum pol-
luant infideles.  Item notandum quod cum in locis adjacentibus civitati
nulla sint casalia restituta et remaneant in manibus paganorum, et longe
major erit multitudo Sarracenorum venientium causa orandi ad templum
Domini quam multitudo christianorum venientium ad Sepulcrum, quo-
modo poterunt habere dominium christiani usque ad decem annos sine
discordia et periculo personarum, cum, sicut predictum est, sibi vires
retineant Sarraceni?
Capitulum III. Nulli Sarraceno vetitum erit in Bethleem libere peregri-
nationem obire.

Capitulum IV. Si quis Francus firmam fidem in majestatem dignitatem
que templi Domini habuerit, eoque ad preces fundendas ingredi voluerit,
id illi licebit: at si in ejus templi majestatem dignitatemque non credit,
in toto loci ambitu consistere permittendus non est.

§ Mirum est quod etiam clausuram illam utriusque templi nullus
christianus ingredi permittetur, nisi credat sicut Sarraceni credunt. Item
mirum est quodipsi possunt libereintrare Bethleem, locum scilicetorationis
nostre, in infidelitate sua sine omni examinatione, et nos templum Domini,
imIno nec clausuram in fide et nomine Jesu Christi non poterinius nec
permittemur intrare, nisi prius eis constet quod de templo quod ipsi credunt
credamus. Item notandum quod templum Domini fuit primo sedes episco-
palisque nunc patriarchalis facta est, et ibi nunc sedes est Mahometi.
Capitulum V. Si Hierosolymis Sarracenus Sarraceno alteri damnum
aliquod intulerit, apud Sarracenos in judicium vocabitur. .
§ Ecce quod in civitate jurisdictionem habent sicut christiani.
Capitulum VI. Imperator nulli Franco, quisquis ille fuerit, quocumque modo
operam prestabit nec Sarraceno ad confligendum bellumque movendum
contra Sarracenos quicumque ii fuerint per has inducias, belloque moto,
nec quemquam impellet vel mittet nec cuiquam eorum sese cojunget qui ad
prelium ineundum fuerit progressus, iisve nullo modo adherescet nec eos
commeatu vel viris juvabit.
§ Istud sacramentum quod in hac parte fecit Soldano quomodo servari
poterit cum eo quod fecit Ecclesie de tenendis mille militibus per biennium
et de quinquaginta galeis, pro quibus excommunicatus est quia adimplere
eadem non curavit?
Capitulum VII. Imperator avocabit eos omnes qui meditabuntur cladem
aliquam inferre terris sultani Melec el Kemel ac ferris, idque suis exer-
cituique ac subditis vetabit pro quanta in eo erit potestate.
§ Si bene notetur istud capitulum, etsi nunquam in aliis deliquisset,
non solum Deus contra quem se specialiter obligavit, verum etiam totus
mundus deberet insurgere contra eum, quia in hoc contra universam
christianitatem commisit in opprobrium et contemptum excellentie im-
perialis et totius christianitatis dedecus non modicum et manifestum
gravamen.
Capitulum VIII. [Pene idem, sed magisexpressum]. Siqui Franci pac-
tiones conventas aut quarum mentio facta sit in his induciis transgredi
cogitent, imperator sultanum defendere tenetur ac ab ea mente suos sub-
ditosque exercitumque suum revocare.

Capitulum IX. Tripolis ejusque territorium, Crachum, Castelblancum,
Tortosa, Margatum et Antiochia et quidquid in iis reperitur, tam in bello
quam in induciis, in suo statu relinquatur, ac imperator suis exercituique
suo inque terris suis commorantibus, qui eo accedent, sive ii Franci fuerint
indigene vel exteri, opem dominis dictorum locorum ferre prohibebit.

§ Hoc nunquam accidit, sicut dicitur, in terra nisi modo, quia quando
in regno Hierosolymitano treuga habebatur, loca precedentia milites
regni et alii christiani indifferenter juvabant et ea modis quibus poterant
defendebant.
_______________
(a) Ad majus tam historiae, quam veteris linguae nostrae ornamentum haec eadem capitula in gallico idiomate, sub originali eorum forma hactenus, nisi fallimur, inedita, hic exhibemus ex Regesto Gregor. ann. III, n° 35, mendis quibus scatent accurate correctis:
§ I.    Li soldans baille a l'Impereour ou a ses baillis Ierusalem le exalchi quil en face cho que ilh vera de garnir ou autre chose.
§ II.    L'emperere ne doit douchier la Geemelaza cho est le temple Salomon ne le temple domini ne nule rien de tot le porpris ne ne doit soufrir que nus Francs de quelque generation quil soit que ilh se mete sor les lius motit, mais ilh remandront sens riens cangier en la main et la garde des Sarrasins qui le terront por lor oresons faire et por lour loie crier, sens cho que defendu ne contrdit ne lor iert nulle riens de cho, et les cles des portes des porpris de ches lius qui moti sunt seront es mains de chiex ki iki seront por les lius servir et de lour mains tollues ne seront.
§ III.    Non sera defendu a nul Sarrazin quil ne voyse franchement en pelerinage en Bethleem.
§ IV.    Et si yl ya acuns Frans qui ayt ferme creanze en la hautece e en la dignite del temple domini e il vuelt le lou visiter e fayre yki ses oresons, illes y puisse, e sil ne croyit en sa hautece e en sa dignite, non doyt estre soffers a entrer en tot le porpris de leu.
§ V.    Se acuns Sarrazins meffayit des estaianz en Jerusalem a Sarrazins com' il est, doyt estre menez per l'esgart des Sarrazins.
§ VI.    L'empereres non aydera nul Franc ki ke il soyt en nule maniere per nule entention kil avent de kelke diversite ky kel sunt en ceste trive moty, ny no mandera oeulz ni ne segra nul de uls en nule des partye ki motyes sunt por battaille fayre ne no se asentyra a eulz en aucune maniere ne no les soccoyra ne d'ost ne d'avoyr ne de genz.
§ VII.    L'empereres destonera toz cels qui aurant entendement del mal fayre en la terre del soldan Melec el Kemel e en ta terre ke est motyes en la trive e les defendra a son ost e a son avoyr et a ses homes e a tot kante kil aura de poer.
§ VIII.    Saucuns Frans ki ke il soyt a entendement de trapasser rien des fermetez ke recordees ou motyes sunt en ceste trive, li empereres e sor li (sic) est de deffendre le soldan e doster e de storner le'n a son ost e a son avoyr et a ses homes.
§ IX.    Triple e sa terre, le Chrach, Castel Blanc, Tortose, Margat e Antioche e kant ke est en lor trive se soyt en sons estat en guerre e en trive e sor l'empereor soyt kal deffendra a ses genz e a son ost e as apendanz ali e a cels ki ali venrunt Frans prives e enstranges ali venanz, la aye des segnors de cels leus motiz sor nule entention kyl ayent en la terre de Sarrazins."
(1) Iste non est treugae totius textus, sed aliquorum tantummodo capitulorum, ut alias ipse monet patriarcha: „Vidimus in eo inter cetera quedam mirabilia contineri que sanctitati vestre de verbo ad verbum duximus transmittenda.“ .Vid. infr. p.108. De caeteris autem capitulis ibidem non expressis, cf. primam magistri Theutonicorum epistolam et ipsius imperatoris encyclicam.

(2) Vox arabica, rectius autem Djami al-Acsa, id est Mesquita longinqua, ex opposito vicinarum, scilicet apud Mekkam et Medinam. Haec mesquita in ea parte qua olim surgebat Salomonis Templum a kalifa Omaro extructa, maxima apud Moslemos veneratione colitur. Diversa omnino est lib ecclesia Sepulchri sive Resurrectionis, sita in alio civitatis vico, illo qui dicitur Golgotha.